Weten?jal wrote:Ha ha, retard English doesn't know the difference between "kennen" and "weten".
Most difficult aspect of your native language for foreigners
- Skomakar'n
- Smeric
- Posts: 1273
- Joined: Tue Aug 18, 2009 8:05 pm
It is. Well, mostly.FinalZera wrote:I was under the impression that British English was taught in Europe.
And that's just a cartoon on British arrogance more than anything.
No clue.Also, is that supposed to be a rope around Britain's neck in the 4th panel?
<King> Ivo, you phrase things in the most comedic manner
[quote="Jal"][quote="jme"]Thats just rude and unneeded.[/quote]That sums up Io, basically. Yet, we all love him.[/quote]
[quote="Jal"][quote="jme"]Thats just rude and unneeded.[/quote]That sums up Io, basically. Yet, we all love him.[/quote]
There is indeed no quality difference in most close-to-the-standard varieties of German. And if there is one, IME the long version seems to be slightly further back ([a] vs. [ɑː]), or else a bit more open ([ɐ] vs. [aː]).Travis B. wrote:I intuitively have trouble keeping track of Standard German /a/ versus /aː/, due to the idea of a vowel quantity difference that is linked to neither vowel quality nor the quality of a following consonant being rather alien to me, as a native speaker of only English. I have tried to distinguish them quality-wise by using a backer realization for Standard German /a/ than for Standard German /aː/, from having somehow been taught that that was so, as the quantity difference is easier for me to keep track of if it also involves a quality difference as well, but since then I have learned that at least in much of Standard German there really is no quality difference between the two...
In my 'lect you also get /ɛ/ vs. /ɛː/ with no quality difference (this distinction exists in the official standard, but most speakers in the north and east of Germany merge /ɛː/ into /eː/).
Blog: audmanh.wordpress.com
Conlangs: Ronc Tyu | Buruya Nzaysa | Doayâu | Tmaśareʔ
Conlangs: Ronc Tyu | Buruya Nzaysa | Doayâu | Tmaśareʔ
- Guitarplayer II
- Lebom
- Posts: 76
- Joined: Wed Aug 23, 2006 4:44 pm
- Location: Marburg, Germany
- Contact:
German and Dutch distinguish (and I bet English did too historically) between "to know/be acquainted with so./sth." (kennen) and "to have knowledge of sth." (wissen/weten). Thus:Declan wrote:Weten?jal wrote:Ha ha, retard English doesn't know the difference between "kennen" and "weten".
- Kennst du Paul? (*Weißt du Paul?)
Do you know Paul?
Kennst du Berlin? (*Weißt du Berlin?)
Do you know Berlin?
Kennst/Weißt du das Ergebnis von 3×5? (equally acceptable for me)
Do you know the result of 3×5?
Weißt du, wer Paul ist? (*Kennst du, wer Paul ist?)
Do you know who Paul is?
Weißt du, wo Berlin ist? (*Kennst du, wo Berlin ist?)
Do you know where Berlin is?
Weißt du, was 3×5 ist? (*Kennst du 3×5?)
Do you know what 3×5 is?
I distinguish /eː/ and /ɛː/ only in formal settings, personally, having grown up in a county that historically straddles the border of the Benrath line.cedh audmanh wrote:In my 'lect you also get /ɛ/ vs. /ɛː/ with no quality difference (this distinction exists in the official standard, but most speakers in the north and east of Germany merge /ɛː/ into /eː/).
giˈtaɹ.plɛɪ̯ɚ‿n dɪs.ˈgaɪz • [b][url=http://sanstitre.nfshost.com/sbk]Der Sprachbaukasten[/url][/b]
[size=84]And! [url=http://bit.ly/9dSyTI]Ayeri Reference Grammar[/url] (upd. 28 Sep 2010)[/size]
[size=84]And! [url=http://bit.ly/9dSyTI]Ayeri Reference Grammar[/url] (upd. 28 Sep 2010)[/size]
- Skomakar'n
- Smeric
- Posts: 1273
- Joined: Tue Aug 18, 2009 8:05 pm
The English cognate is to wit.Dampantingaya wrote:German and Dutch distinguish (and I bet English did too historically) between "to know/be acquainted with so./sth." (kennen) and "to have knowledge of sth." (wissen/weten). Thus:Declan wrote:Weten?jal wrote:Ha ha, retard English doesn't know the difference between "kennen" and "weten".
- Kennst du Paul? (*Weißt du Paul?)
Do you know Paul?
Kennst du Berlin? (*Weißt du Berlin?)
Do you know Berlin?
Kennst/Weißt du das Ergebnis von 3×5? (equally acceptable for me)
Do you know the result of 3×5?
Weißt du, wer Paul ist? (*Kennst du, wer Paul ist?)
Do you know who Paul is?
Weißt du, wo Berlin ist? (*Kennst du, wo Berlin ist?)
Do you know where Berlin is?
Weißt du, was 3×5 ist? (*Kennst du 3×5?)
Do you know what 3×5 is?I distinguish /eː/ and /ɛː/ only in formal settings, personally, having grown up in a county that historically straddles the border of the Benrath line.cedh audmanh wrote:In my 'lect you also get /ɛ/ vs. /ɛː/ with no quality difference (this distinction exists in the official standard, but most speakers in the north and east of Germany merge /ɛː/ into /eː/).
Northern Germanic has the distinction too, but in at least Icelandic the cognate of kennen (kenna) has changed its meaning (it now means to teach), and they use a different word now, but they still distinguish them.
I have a co-worker who is a native Hindi speaker and he butchers R a lot, turning it into a trill half the time.Snaka wrote:I think /r/ is by far the hardest consonant any English learner will have to master. There are so many ways to almost get it, but just miss. I really can't see what's so difficult about /θ/ and /ð/. I guess it's kind of easy to overdo them by blowing too hard, or by stinking your tongue out too far, but that's no reason to resort to [s z] or [t̪ d̪]*...TaylorS wrote:In pronunciation, the interdentals are obviously hard, but I'm sure English's complex vowel system and complicated vowel reduction is a pain.
I would describe /ð/ in English as something like a "tap fricative." Sometimes my tongue never even comes into contact with my teeth. I don't think it's quite the same as Spanish [ð̞]*, however.
Also, str-. That must be hell.
*If you can't see the diacritics, these are [t_d d_d] and [D_o].
With interdentals, I have read that many people are self-conscious and uncomfortable about sticking their tongue too far out.
And derived from PIE *Woid-, making it cognate with "idea" (Greek "eidos") and Latin "videre". A bit funny that "wit" is cognate with "idea" and "video".Skomakar'n wrote:The English cognate is to wit.
Northern Germanic has the distinction too, but in at least Icelandic the cognate of kennen (kenna) has changed its meaning (it now means to teach), and they use a different word now, but they still distinguish them.
- Ulrike Meinhof
- Avisaru
- Posts: 267
- Joined: Wed Apr 20, 2005 12:31 pm
- Location: Lund
- Contact:
How is this contradicting what I said?Skomakar'n wrote:Nah..? My impression is that having Standard Swedish with /S/ is considered kind of... over the top. Extremely "fine" Swedish. Nearly trying to sound aristocratic.Dingbats wrote:It's not "just as native" to have /S/ or /s`/ when you don't have any of the other features associated with the dialects that do. You can't learn rikssvenska and have /S/ or /s`/.
And I consistently have /S/ (or whatever you want to call it) syllable-finally, and /x/ elsewhere. But the whole argument is retarded, there's no point in hating any features of any dialect.Mmm-mmm-mmmmm!<3
It's not the same thing at all, as we consistently have [9:]. Consistently. That's a huge difference.
Attention, je pelote !
- Skomakar'n
- Smeric
- Posts: 1273
- Joined: Tue Aug 18, 2009 8:05 pm
Well, apparently there are people who sound like forced books that also have /S/ instead of /x\/.Dingbats wrote:How is this contradicting what I said?Skomakar'n wrote:Nah..? My impression is that having Standard Swedish with /S/ is considered kind of... over the top. Extremely "fine" Swedish. Nearly trying to sound aristocratic.Dingbats wrote:It's not "just as native" to have /S/ or /s`/ when you don't have any of the other features associated with the dialects that do. You can't learn rikssvenska and have /S/ or /s`/.
I don't literally hate it. I just think it's really odd and doesn't appeal to my ears.Dingbats wrote:And I consistently have /S/ (or whatever you want to call it) syllable-finally, and /x/ elsewhere. But the whole argument is retarded, there's no point in hating any features of any dialect.Mmm-mmm-mmmmm!<3
It's not the same thing at all, as we consistently have [9:]. Consistently. That's a huge difference.
I know that in German dialects under the influence of Low Saxon there is often the front-back distinction you describe, and in more heavily Low Saxon-influenced dialects the distinction between /a/ and /aː/ is also one of rounding, with /a/ being [a] and /aː/ being [ɒː]. Conversely, I know that Middle High German /a/ became backed and rounded in Austro-Bavarian, but I am not quite as sure of the phonetics of that.cedh audmanh wrote:There is indeed no quality difference in most close-to-the-standard varieties of German. And if there is one, IME the long version seems to be slightly further back ([a] vs. [ɑː]), or else a bit more open ([ɐ] vs. [aː]).Travis B. wrote:I intuitively have trouble keeping track of Standard German /a/ versus /aː/, due to the idea of a vowel quantity difference that is linked to neither vowel quality nor the quality of a following consonant being rather alien to me, as a native speaker of only English. I have tried to distinguish them quality-wise by using a backer realization for Standard German /a/ than for Standard German /aː/, from having somehow been taught that that was so, as the quantity difference is easier for me to keep track of if it also involves a quality difference as well, but since then I have learned that at least in much of Standard German there really is no quality difference between the two...
I intentionally never make the distinction between Standard German /ɛː/ and /eː/, not only because I have problems with quantity distinctions without quality distinctions or following consonant distinctions* such as that between Standard German /ɛ/ and /ɛː/, but because the distinction between Standard German /ɛː/ and /eː/ is strongly suspected to actually be essentially artificial. While there are High German dialects which do have a distinction between a /ɛː/ and a /eː/, there is no clear pattern to which case of the two is which crossdialectically, and furthermore there is no clear agreement with the pattern found in Standard German. Rather, the pattern in Standard German seems to be highly influenced by Standard German orthography rather than being clearly linked with a pattern found in actual High German dialects.cedh audmanh wrote:In my 'lect you also get /ɛ/ vs. /ɛː/ with no quality difference (this distinction exists in the official standard, but most speakers in the north and east of Germany merge /ɛː/ into /eː/).
* While my English dialect does actually in realization have many cases where vowel length** is not derivable from context, they almost always derive from consonants that were there previously that have been elided or assimilated, and which in most cases are still found in more careful speech. Also, short vowels in my English dialect seem to somehow also differ in phonation from longs vowel, rather than be truly distinguished by length alone.
** Vowel length in my dialect is independent of historical vowel quality, but which synchronically actually has a limited influence on vowel quality, with long vowels being generally laxer than their short counterparts.
Last edited by Travis B. on Sun Aug 15, 2010 5:19 pm, edited 3 times in total.
Russian (and probably most other Slavic languages) have this cluster as well, often at the beginning of words. Hindi also has it, such as in the word स्त्री (woman).Dampantingaya wrote:You're overgeneralizing here. German has /ʃtr/ and /ʃpr/ too, and for speakers of Germanic languages this probably doesn't seem so difficult or unusual.Skomakar'n wrote:Nah. Icelandic and Swedish dialects have strj-.Snaka wrote:Also, str-. That must be hell.
Last edited by Silk on Sun Aug 15, 2010 5:02 pm, edited 1 time in total.
Transliteration please.Silk wrote:Russian (and probably most other Slavic languages) have this cluster as well, often at the beginning of words. Hindi also has it, such as in the word स्री (woman).Dampantingaya wrote:You're overgeneralizing here. German has /ʃtr/ and /ʃpr/ too, and for speakers of Germanic languages this probably doesn't seem so difficult or unusual.Skomakar'n wrote:Nah. Icelandic and Swedish dialects have strj-.Snaka wrote:Also, str-. That must be hell.
[i]Linguistics will become a science when linguists begin standing on one another's shoulders instead of on one another's toes.[/i]
—Stephen R. Anderson
[i]Málin eru höfuðeinkenni þjóðanna.[/i]
—Séra Tómas Sæmundsson
—Stephen R. Anderson
[i]Málin eru höfuðeinkenni þjóðanna.[/i]
—Séra Tómas Sæmundsson
I spelled it wrong in my original post, it's actually स्त्री (strī). Also, if you can't read Devanagari, you can view romanizations using Google Translate.Echobeats wrote:Transliteration please.Silk wrote:Russian (and probably most other Slavic languages) have this cluster as well, often at the beginning of words. Hindi also has it, such as in the word स्री (woman).Dampantingaya wrote:You're overgeneralizing here. German has /ʃtr/ and /ʃpr/ too, and for speakers of Germanic languages this probably doesn't seem so difficult or unusual.Skomakar'n wrote:Nah. Icelandic and Swedish dialects have strj-.Snaka wrote:Also, str-. That must be hell.
Ah, weten is Dutch's wissen? I thought you were German for some reason.Dampantingaya wrote:German and Dutch distinguish (and I bet English did too historically) between "to know/be acquainted with so./sth." (kennen) and "to have knowledge of sth." (wissen/weten).Declan wrote:Weten?jal wrote:Ha ha, retard English doesn't know the difference between "kennen" and "weten".
I always thought that was a pretty easy distinction (same in Irish, aithne vs. fios), but I suppose it's hard at the start.
[quote]Great wit and madness near abide, and fine a line their bounds divide.[/quote]
Romance languages have it, Germanic languages have it, Slavic languages have it, so I don't know, English is just stupid, no surprise. I actually rather like the distinction myself.finlay wrote:French has savoir and connaître – evidently it shows up all over the place, at least in IE. I wonder why we lost it... I can't truly see any use for the distinction, at any rate.
You will love Quechua then:I can't truly see any use for the distinction, at any rate.
http://en.wikipedia.org/wiki/Quechua#Verbs wrote:Evidentiality
Nearly every Quechua sentence is marked by an evidential clitic, indicating the source of the speaker's knowledge (and how certain s/he is about the statement). The enclitic =mi expresses personal knowledge (Tayta Wayllaqawaqa chufirmi, "Mr. Huayllacahua is a driver-- I know it for a fact"); =si expresses hearsay knowledge (Tayta Wayllaqawaqa chufirsi, "Mr. Huayllacahua is a driver, or so I've heard"); =chá expresses high probability (Tayta Wayllaqawaqa chufirchá, "Mr. Huayllacahua is a driver, most likely"). These become =m, =s, =ch after a vowel, although the latter is rarely used in its reduced form and the majority of speakers usually employ =chá, even after a vowel (Mariochá, "He's Mario, most likely").
The evidential clitics are not restricted to nouns; they can attach to any word in the sentence, typically the comment (as opposed to the topic).
I thought Standard German has:Travis B. wrote:I know that in German dialects under the influence of Low Saxon there is often the front-back distinction you describe, and in more heavily Low Saxon-influenced dialects the distinction between /a/ and /aː/ is also one of rounding, with /a/ being [a] and /aː/ being [ɒː]. Conversely, I know that Middle High German /a/ became backed and rounded in Austro-Bavarian, but I am not quite as sure of the phonetics of that.cedh audmanh wrote:There is indeed no quality difference in most close-to-the-standard varieties of German. And if there is one, IME the long version seems to be slightly further back ([a] vs. [ɑː]), or else a bit more open ([ɐ] vs. [aː]).Travis B. wrote:I intuitively have trouble keeping track of Standard German /a/ versus /aː/, due to the idea of a vowel quantity difference that is linked to neither vowel quality nor the quality of a following consonant being rather alien to me, as a native speaker of only English. I have tried to distinguish them quality-wise by using a backer realization for Standard German /a/ than for Standard German /aː/, from having somehow been taught that that was so, as the quantity difference is easier for me to keep track of if it also involves a quality difference as well, but since then I have learned that at least in much of Standard German there really is no quality difference between the two...
I intentionally never make the distinction between Standard German /ɛː/ and /eː/, not only because I have problems with quantity distinctions without quality distinctions or following consonant distinctions* such as that between Standard German /ɛ/ and /ɛː/, but because the distinction between Standard German /ɛː/ and /eː/ is strongly suspected to actually be essentially artificial. While there are High German dialects which do have a distinction between a /ɛː/ and a /eː/, there is no clear pattern to which case of the two is which crossdialectically, and furthermore there is no clear agreement with the pattern found in Standard German. Rather, the pattern in Standard German seems to be highly influenced by Standard German orthography rather than being clearly linked with a pattern found in actual High German dialects.cedh audmanh wrote:In my 'lect you also get /ɛ/ vs. /ɛː/ with no quality difference (this distinction exists in the official standard, but most speakers in the north and east of Germany merge /ɛː/ into /eː/).
* While my English dialect does actually in realization have many cases where vowel length** is not derivable from context, they almost always derive from consonants that were there previously that have been elided or assimilated, and which in most cases are still found in more careful speech. Also, short vowels in my English dialect seem to somehow also differ in phonation from longs vowel, rather than be truly distinguished by length alone.
** Vowel length in my dialect is independent of historical vowel quality, but which synchronically actually has a limited influence on vowel quality, with long vowels being generally laxer than their short counterparts.
High: iː yː uː
Near High: ɪ ʏ ʊ
High-Mid: eː øː oː
Low-Mid: ɛ œ ɔ
Near Low: ɐ
Low aː
You are close, except that there is, as seems apparent now, no inherent quality distinction between /a/ (not /ɐ/) and /aː/, with any quality distinction being dialect specific, and (more southerly) Standard German also has a /ɛː/ contrasting with both /ɛ/ and /eː/. Also, you missed /ə/ in unstressed syllables, which is best treated as a distinct phoneme rather than as merely due to synchronic reduction of other phonemes. Note that [ɐ] is an actual phone in Standard German distinct from [a] and [ə], but it comes from /ər/ through r-vocalization, which affects all vowels followed by /r/ in a coda position not separated by word boundaries.TaylorS wrote:I thought Standard German has:
High: iː yː uː
Near High: ɪ ʏ ʊ
High-Mid: eː øː oː
Low-Mid: ɛ œ ɔ
Near Low: ɐ
Low aː
Additionally, French loans in Standard German often have short tense vowels in stressed syllables and nasal vowels that cannot be directly represented with Standard German orthography, but these are normally treated as foreign sounds*. Of course, Standard German does not distinguish vowel quantity in unstressed syllables, so there it does distinguish lax and tense vowels based purely on the basis of quality.
(Of course you are omitting Standard German diphthongs here, so I will not detail them here.)
* There are High German varieties with phonemic vowel nasalization, but they are sufficiently far from Standard German to be best treated as dialects of another language, namely Austro-Bavarian.
And Pennsylvania Dutch has /ʃtr/ and /ʃpr/ too.Dampantingaya wrote:You're overgeneralizing here. German has /ʃtr/ and /ʃpr/ too, and for speakers of Germanic languages this probably doesn't seem so difficult or unusual.Skomakar'n wrote:Nah. Icelandic and Swedish dialects have strj-.Snaka wrote:Also, str-. That must be hell.
Muttersprache > Muderschprooch.
Just gettin' that out there.
Well, there's more distinctions in languages there's little use for, at first sight. What is the use of the difference, e.g., between "much" and "many"? (The comic says "much" and "most", but that must be an error.)finlay wrote:French has savoir and connaître – evidently it shows up all over the place, at least in IE. I wonder why we lost it... I can't truly see any use for the distinction, at any rate.
JAL
Well, the "Location: Netherlands" is somewhat of a giveaway, although I could've been a German in exile. Perhaps you thought so because it was German, not Dutch, that was ridiculed in the comic?Declan wrote:Ah, weten is Dutch's wissen? I thought you were German for some reason.
The basic distinction is indeed pretty easy, though the distinction is not always made along the same lines in all languages.I always thought that was a pretty easy distinction (same in Irish, aithne vs. fios), but I suppose it's hard at the start.
JAL
Umm, Pennsylvania Dutch is just yet another bunch of High German dialects, and there are High German dialects that are far further from Standard German than it is...Jacqui wrote:And Pennsylvania Dutch has /ʃtr/ and /ʃpr/ too.Dampantingaya wrote:You're overgeneralizing here. German has /ʃtr/ and /ʃpr/ too, and for speakers of Germanic languages this probably doesn't seem so difficult or unusual.Skomakar'n wrote:Nah. Icelandic and Swedish dialects have strj-.Snaka wrote:Also, str-. That must be hell.
Muttersprache > Muderschprooch.
Just gettin' that out there.